Making sense of three Kanji : Chinese names and Japanese names

Three Kanji Names : Chinese or Japanese

3-Kanji Names : Chinese or

A hint at some work in progress : enjoying the beauty of Kanji and trying to make sense of every bit of information to recognize Chinese names and Japanese names.

Wikipedia tells us that « Japanese names have distinct differences from Chinese names through the selection of characters in a name and pronunciation. A Japanese person can distinguish a Japanese name from a Chinese name by looking at it. Akie Tomozawa, […] said that this was equivalent to how “Europeans can easily tell that the name ‘Smith’ is English and ‘Schmidt’ is German or ‘Victor’ is English or French and ‘Vittorio’ is Italian”. »

Keep in touch and follow us on Twitter @NomTri or join the Onomastics group on Facebook. 

1 Comment

Filed under General

One response to “Making sense of three Kanji : Chinese names and Japanese names

  1. About the name 朴栄子, a kind friend tells me : “It does make sense though I do not feel 朴 is popular kanji to be used among Japanese”

    “栄子 is Japanese but I do not often see 朴 used in surname or first name. So the combination of the word looks unusual”.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s